Carta manuscrita, com pequena árvore genealógica, recebida de Scandale por um dos irmãos Capozzi (provavelmente Mário) entre os anos de 1950 e 1960. O texto está em francês, com um pequeno bilhete no verso. Nas postagens seguintes apresentarei a tradução com comentários. Segundo boatos intercontinentais, essa cópia é rara, não tendo sobrevivido nem mesmo na Itália ...
O pesquisador scandalese Luigi Santoro afirma que esse documento é transcrição de parte do original em francês. Esse original foi escrito a pedido de Salvatore Drammis em 1864, e possuía duas partes, sendo uma delas a que está disponibilizada abaixo. O documento completo (em italiano) está publicado na Wikipedia.
Em 1943 dois netos de Antônio Drammis, filhos de Guglielmo (Antônio e Guglielmo) providenciaram a tradução da íntegra do documento para o italiano, foi essa tradução sobreviveu na Itália, o original em francês desapareceu, veja aqui.
Esse texto, datilografado e em italiano, também se encontra no site de Sérgio Capozzi, aqui.
Em 1943 dois netos de Antônio Drammis, filhos de Guglielmo (Antônio e Guglielmo) providenciaram a tradução da íntegra do documento para o italiano, foi essa tradução sobreviveu na Itália, o original em francês desapareceu, veja aqui.
Esse texto, datilografado e em italiano, também se encontra no site de Sérgio Capozzi, aqui.
Manderó in seguito al tuo nome il ricordino promesso, perche attualmente della Italia non se possono fare spedizione per l'America del Sud.
Vou enviar-lhe mais tarde em teu nome a lembrança prometida, porque atualmente da Itália não se pode ir para a América do Sul.
Nenhum comentário:
Postar um comentário